Introducción a la tradumática. Entorno de trabajo: entorno PC y Linux. Entorno de trabajo: internet para traductores. Gestión de formatos. Herramienta para la traducción: Trados (programa de traducción asistida por ordenador). Encargo práctico de traducción con Trados. Word y Macros para traductores. Autoedición para traductores: FrameMaker. La traducción de contenidos web (introducción al módulo). Herramienta para la traducción: Webbudget (programa de traducción asistida por ordenador). Encargo práctico de traducción con Webbudget. Edición electrónica para traductores: HTML y Dreamweaver. Gestión de corpus textuales para la traducción. La localización de productos multimedia (introducción al módulo). Herramienta para la traducción: Transit (programa de traducción asistida por ordenador). Encargo práctico de localización con Transit. Diseño gráfico para traductores: Photoshop. Gestión de formatos multimedia. La localización de software (introducción al módulo). Herramientas para la localización: Catalyst, Déjà Vu i SDLX (programas TAO). Encargo práctico de localización con Catalyst. Optimización TAO y traducción automática. Seminarios de empresa. Gestión de proyectos de traducción. Seminarios de empresa. Orientación laboral. Prácticas optativas en empresa (para los estudiantes que superen el proceso de selección).
|